26 Ocak 2012 Perşembe

Niçin baktın bana öyle???

Salve canlarım, bugün yeni konular eklemeden önce düşündüm ki  bu sabah kahvaltımı geçiştirmeyeyim şöyle üşenmeden bir portakal suyu sıkayım, bir sucuklu yumurta kırayım, gazetemi okuyayım falan derken öğleyi etmişim. Ben böyle sucuklu yumurtamın sarısına ekmeği gömerken aklıma İtalyanların kahve ve kruvasandan oluşan standart kahvaltısı geldi ve dedim ki yok arkadaş neyleyim mozarellayı neyleyim fettucini'yi yanında salınan pastırmam-sucuğum olmayınca.

Bu arada bende bloğa devam etmek için gerekli motivasyon ilk günden bitmişti ki değerli arkadaşım,  geleceğin çok parlak siyasi figürlerinden biri olacağını öngördüğüm çok kıymetlim Ş.K.(31) "çok güzel olmuuuş ben de takip ederim" falan gibi gaz cümleler söyleyince kendimi bugün bu sayfada buluverdim (evet herkes gibi gazla çalışıyorum ben de, ya ne olacağıdı??)

Bugün müfredata göre "niçün italyanca öğreniyorsun?" sorusuna "sanane lan" demeyerek insan gibi  "studiare","parlare" ve" lavorare" düzenli fiillerini iredeleyeceğiz.

De...Önce bi Türk kahvesi mi patlatsam, ne yapsam?

 _______________________________________________________
Allora!

PERCHé STUDI L'ITALIANO? (perke studi litalyano) (Niçin italyanca öğreniyorsun?)

STUDIARE : 1. Ders çalışmak
                      2.Okul okumak
                      3.Ecnebi dil Öğrenmek

(io) (ben)----------------------------> Studio
(tu) (sen) ----------------------------> Studi
(Lei,lui)(o)(Lei, siz-kibar mode on )--> Studia
(Noi) (Biz)-------------------------->  Studiamo
(Voi) (Siz) ---------------------------> Studiate
(Loro) (Onlar)----------------------- >Studiano

Şimdi burada önemli bir nokta var. Konuşurken nasıl Türkçe'de sürekli mal gibi " ben çalışıyorum/sen çalışıyorsun"" falan demiyorsak; "çalışıyorum" deyince çalışanın ben olduğu, " çalışıyorsun" deyince çalışanın sen olduğu anlaşılıyorsa İtalyanca'da da, "io studio, tu studi" falan demiyoruz "studio" deyince herkes çalışanın ben olduğunu anlıyor.D'accardo yiğenim?

PARLARE (KONUŞMAK)                                     

Parlo    
Parli
Parla
Parliamo
Parlate
Parlano


LAVORARE (ÇALIŞMAK)

Lavoro
Lavori
Lavora
Lavoriamo
Lavorate
Lavorano

Şimdi bir daha soralım.

.A.Perché studi l'italiano?

B.Perché mi piace.(perke mi piaçe) (piacere:hoşlanmak) (Çünkü hoşuma gidiyor)

ya da,

B.Per piacere (Zevk için.) (evet bildiniz per : için)

C..Per il mio lavoro (işim için)

ya da,

C.Per lavoro (iş için)

D.Perché voglio studiare in Italia. (Çünkü İtalya'da okumak istiyorum).
    Perché voglio lavorare in Italia (Çünkü İtalya'da çalışmak istiyorum).
    Perché voglio vivere in İtalia (Çünkü İtalya'da yaşamak istiyorum).

İtalyanlar tasarruf tedbirleri çerçevesinde" perché"'yi hem "neden" hem de "çünkü" anlamında kullanmaya karar vermişler aklınız karışmasın.

Bunun dışında farketmişsinizdir voglio fiilinden sonra gelen fiil aynı Türkçe'deki gibi hep mastar halinde kullanılmış  yani çekimlenmemiş. (volere :istemek)
  
Nedenlerimize devam edelim.
 Perché voglio conoscere la cultura Italiana. (Çünkü İtalyan kültürünü tanımak istiyorum.)
*Perché voglio conoscore gli Italiani.  (Çünkü İtalyanlar'ı tanımak istiyorum).
*Perché voglio parlare con gli Italiani. (Çünkü İtalyanlar'la konuşmak istiorum).
*Per parlare con gli Italiani      (İtalyanlar'la konuşmak için).
*Perché voglio conoscere le ragazze Italiane. (Çünkü İtalyan kızlarını tanımak istiyorum)
*Perché voglio conoscere i ragazzi Italiani. (Çünkü İtalyan erkeklerini tanımak istiyorum).
 Gayet makul istekler.

 Biraz da "piacere" fiilini açalım. Neydi piacere:hoşlanmak

A.Ti piace il pesce? (ti piaçe il pesçe) (Balık sever misin?)

B. Si, mi piace molto. (Evet çok severim).
ya da,
B. No, non mi piace per niente. (Hayır hiç sevmem.) ( per niente: hiç)





25 Ocak 2012 Çarşamba

Bir kitap Italo Svevo- Hayat İşte



İtalyan Kültür sağolsun haberdar etti.Zaten sağolsun yazarın adı bize İtalyanca bir kitap olduğunu belli etmeye yetip artıyor. Henüz okumadım. Yazarını desen tanımam etmem. Zaten daha piyasaya da çıkmamış. Çok istersem köprü üstünden alırım. Şaka lan şaka almam köprüden falan çünkü o kadar satmaz bence. 30 liraya kıyar alırım Nezih'ten falan. Bloğa da entel bir hava versin diye koydum zaten. Hayat işte.

"Hemşerim memleket nire", "nerede oturuyorsun yağuşuklu"ve selamlaşmalar falan.

HEMŞERİM MEMLEKET NİRE? VE YAHUT "DI DOVE SEI?"

A. Di dove sei? (Di dove sey) (Nerelisin?)
B. Sono Turco/a, sono di Çanakkale. (sono di turko/turka , sono di...)(Türküm,doğruyum Çanakkale'liyim).

Burada dikkat etmemiz gereken şey , siz de fark etmişsinizdir Turco/a muhabbeti. Kadınsak  "Turca" erkeksek "Turco" diyoruz.Transeksüel ve travesti arkadaşlarsa kendilerini nasıl hissediyorlarsa öyle cevaplasınlar.

Şimdilik bu konuya bu kadar değinmek yeterli.

NEREDE OTURUYORSUN? (DOVE ABITA?)

Konuları sürekli İtalyan bir kızla mercimeği fırına verme çabasında olan bir abaza erkek ağzından anlatsam da malumunuz İtalya'nın ya da İtalyan'ın esasen erkeği makbul (kelime oyunlarına bak yarebbi). Bu nedenle bu konu Napoli'den (ya da Napoliten) bir yiğidoya gönlünü kaptırmış,mekanını merak eden kızlarımız için geliyor.


ABITARE (=OTURMAK) fiilini çekelim hele bi önce.(kendisi çok düzenli derli toplu bir fiildir.)
Abito
Abiti
Abita
Abitiamo
Abitate
Abitano

A. Dove abiti Lamberto? (Dove aaabiti- evet başka bişeyi çağrıştırdının farkındayım lütfen sulandırmayayalım pls- Lamberto?) (Nerede oturuyorsun Lamberto- Samimi versiyon)
B. Abito a Napoli. (abito a Naapoli). (Napoli'de oturuyorum).

A.Dove abita Proffessore? (Saygılı versiyon).
B. Abito a Bakırköy.

A.Dove abiti Sofia?
B. Abito in Italia. (ülke olunca in oluyor, çaktınız köfteyi?) E tu dove abiti?
A. Abito in Turchia.

Oldu da bitti maşallah.

SELAMLAŞMALAR

Ciao (Samimi) : Meali Bye.
Ciao , ci vediamo : Meali Bye , see u.
Salve : Selam
Buongiorno :(boncorno) Günaydın / İyi günler
Buon pomeriggio:Good afternoon.
Buonasera: İyakşamlar
Buonanotte: İyi geceler.
Buona giornata:(boncornata) Have a nice day!
Buonanotte sogni d'oro : Altın rüyalar (artık bunu söylemek ne kadar samimiyet ister, coolluğu bozar mı, ıyy irençsın derler mi onu bilemiycem, yaz demişler yazmışım..)

ciao bella!








İtalyanca'ya giriş - Alfabe, adım şu deme, haftanın günleri tırı vırı.

Öğrenmek istediğiniz dil ister İtalyanca, ister İspanyolca isterse Urdu'ca olsun  her yeni dil bi' macera ,heyecan dolu çilek kokar. O adını söylemeyi öğrenme aşamaları, o havaryu nevaryu diyalogları  insanın içine geçici bir bahar sevinci, yurt dışındaki akraba tarafından gönderilmiş ayfon mutluluğu yaşatır. Hemen insanın o diyardan bir ecnebi bulup adını sorası, haftanın günlerini saydırası gelir. Zamanla ele tutuşturulan ilk "düzensiz çekimlenen fiiller listesi" ile bu mutluluk yerini kara düşüncelere bırakır.

Evet dil öğrenmek çok süperdir, eş dost yanında hava atmak için olsun, karşı cinsi etkilemek olsun çok şahika amaçlara hizmet edebilir ama fil hakika amaçlarınız bundan ibaret kalacaksa bu mutluluk dünyasında max. 2 hafta yaşayabileceksiniz demektir (kendimden biliyorum). Çünkü belli ki her milletin canına yandığımın ataları evvel zamanlarda aralarında toplaşmış ve "ne etsekte bir dil yaratsak ve bu dil bu milletin evladı olmayan her kimse için öğrenilmesi imkansıza yakın olsa "  diyerek söz konusu dillere çeşitli level'larda zorluklar eklemişler. Kimisi "artikel" diye bir bela icat etmiş, kimisi isimlere cinsiyet yakıştırmış, kimisi öyle bir telaffuz olayına girmiş ki bizde olmayan sesi çıkarıcam diye gırtlağını paralarken kusan insan tanıyorum. Neyse konuyu daha fazla iğrençleştirmeden İtalyanca'mızın çilek kokan ilk dersine geçelim.

L'ALFABETO - (bravo, alfabe evet...)

A, B (Bi), C (çi) , D (di), E , F (effe), G (ci), H (akka),I, L (elle), M (emme), N (enne), O, P (pi), Q( ku),
R(erre), S (esse), T(ti), U, V (vu), Z (zeta) (catherine-zeta jones'un zetası evet).

Sizinde farkedeceğinizi umduğum şekilde italyanca'da J,K,W,X gibi harfler yok ancak başka bir dilden geçen kelimelerde rastlanıyor.

------gereksiz bilgi -------
J' ye "i lunga" yani "uzun i" diyorlar, ilginç bi bakış açısı.
K'ya "una kappa"
W'ye "doppia V"
X'e "ics"
Y'ye de "ipsilon" diyerek konuyu kapatıyorlar.
-------gereksiz bilgi-------

"H"de (ki kendisine "acca" yani "hiç" diyorlar) alfabede var ama şiddetle görmezden geliniyor, kelime başında yer aldığında okunmuyor falan. E, adama sorarlar okumayacağın harfi niye alfabene sokarsın diye ama ona gelene kadar zaten binlerce dansöz var.


mini çakal :
bu durumda "non ho capito un acca" nasıl okunur? (meali: hiç bir şey anlamadım!)

el cevap:  non o kapito un akka.


Bu da ilerleyen konularda sık sık kendi kendimize yineleyeceğimiz bir cümle kalıbı.


ADIN NE - ADIM ŞU: 

Şimdi geldik "ölmeyecek kadar italyanca"nın mühim konularına. Farz-ı misal karşı cinsten biriyle kesiştiniz (aynı cinsten de olabilir tabi onu ben bilmem) e kesiştiniz kesiştiniz nereye kadar yanına gidip "selam tanışak mı?" demek farz oldu.


A.Come ti chiami (kome ti kiami?) (Adın ne?)
B. Sana ne pis sapık!!! (bas geri bas geri, bi saattir İtalya'da Türk kızı kesiyomuşsun salata)
B.Mi chiamo Chiara. ( Mi kiamo kiara) (adım.... ) (Tamam bu İtalyan, yazmaya devam)

A.Come si chiama? ( Kome sikiyama-gülme) (Adınız ne?)- Saygı maksatlı.
B. Mi chiamo Chiara. (Anladın artık, adı kiyara işte)


NASSIN, İYİSİN İŞALLA?


A. Come stai? (kome stay) (Nasılsın?)
B.Bene, grazie e tu? (beğne gratzie) (İyi, teşekkürler sen nasılsın?)



A.Come sta proffessore? (kome sta proffesore) (Nasılsınız profesör?) (profesör ya saygılıyız o sebepten).

B. Bene, grazie e Lei? (beğne gratzie e ley) (iyiyim teşekkürler siz nasılsınız?) (profesör de okumuş adam, aynı şekilde saygılı).


A. Come stata ragazze? (Nasılsınız kızlar?)
B. Gene gelmiş pis sapık defol! (lan...neyse ben size bişi demiyorum).
nasılsın sorunsuna alternatif cevaplar :


molto bene = benissimo :))))) (molto beğne) (çok iyiyim, kıskananlar çatlasın)


abbastanza :)).... grazie (abbastantza) (oldukça iyiyiyim, teşekkürler)


cosi cosi :S  (kozi kozi) (şöyle böyle)


non c'e male :( (non çe mağle) (fena değilim, iç güveysinden hallice)


male :(( (mağle)  (kötüyüm lan)


molto male :(((( = malissimo (molto mağle) (çok kötüyüm, ölüyorum haberin yok)




I GIORNI DELLA SETTIMANA (Haftanın Günleri)

Bu da bi sonraki buluşma için işe yarayacak bir diğer möhim bilgi.Önce bi' kere doğru dürüst ezberleyin. Sonra "sen salı didin ben perşembe anladım" diye heder etmeyin güzelim sevişme fırsatını.

Giorno: Gün   Giorni : Günler

Settimana : Hafta
 
__________________
Lunedi ----->Pazartesi

Martedi ----->Salı

Marcoledi ------>Çarşamba

Giovedi (coğvedi) -------->Perşembe

Venerdi -------> Cuma

Sabato (Saağbato deyu okunuyor önemli) ------->Cumartesi

Domenica (Domeeğnica) --------- Evet bildiniz, pazar.

VE CAN ALICI O SORU :
QUANDO CI VEDIAMO ? (Ne zaman görüşüyoruz???)

A. Quando ci vediamo? (kuando çi vediamo?) (ne zaman görüşüyoruz?)

B. Ci vediamo lunedi.(çi vediamo luğnedi) (pazar görüşelim) (hadi gene iyisin)

ya da ;

A. Ci vediamo domani ?(çi vediamo domağni) ( yarın görüşüyor muyuz?)

B. No, non ci vediamo (no, non çi vediamo). (hayır görüşmüyoruz ) (avcını yala hahhayt!)

Bu da ısrarcı tip:

B. Perché, non ci vediamo domani ? (perke non çi vediamo domağni) (neden yarın görüşmüyoruz ?)
A. (çünkü eşşeğin  ... dolayı değil tabi)- Perché sono occupato/a. (perke sono okkupato/a) ( Çünkü meşgulum).




A CHE ORA? (a ke ora) (saat kaçta?)

E, bi de saati belirleyin

A.A che ora ci vediamo? (a ke ora çi vediamo) (saat kaçta görüşüyoruz?)
B. Ci vediamo alle dieci. (çi vediamo alle dieçi) (saat onda görüşelim )

ya da bir istisna olarak

B. Ci vediamo all'una.(i vediamo alle dieçi) (saat birde görüşelim)

Bu durumda sayıları da vermek şart oldu.

Uno (1)
Due (:2)
Tre(3)
Quattro(4) (kuattro)
Cinque(5) (çinque)
Sei(6) (sey)
Sette(7)
Otto(8)
Nove(9)
Dieci(10) (dieçi)
Undici(11) (undiçi)
Dodici(12) (dodiçi)
Tredici(13) (trediçi)
Quattordici(14) (quattordiçi)
Quindici(15) (quindiçi)
Sedici(16) (sediçi)
Diciassette(17) (diçiasette)
Diciotto(18) (diçiotto)
Diciannove(19) (diçiannove)
Venti(20)

Okunuşlarda gördüğünüz gibi ci çi diye okunuyor. chi ise ki. aradaki farkı yaratan ise "h". h gördüğümüz yerde sesi kalınlaştırıyoruz. Tıpkı "a che ora" derken a ke ora okumamız gibi.

Daha nasıl anlatayım . Anneme anlatsam anlar.


Sıkıldım. Biraz ara.

















Test Sürüşü

İş bu blog, tarafımdan İtalyanca'yla olan münasebetim diri kalsın diye açılmış olup tamamen şahsi çıkarlarıma hizmet etmektedir. Konuların işleyişi ve örneklemeler tamamen İ.Ü. İtalyan Dili ve Edebiyatı 1. sınıf notlarından arak olup kendi adıma bir nevi tekrar niteliği taşımaktadır (kopya yazarken konuyu öğrenmek gibi işte).

Bloğu takip eden kişiler böylece İ.Ü. İtalyan Dili ve Edebiyatı 2011-12 eğitim ve öğretim yılı 1. sınıf müfredatına 3 ay geriden gelmek suretiyle ilk elden ulaşabilecekler (eferim onlara).

Şimdilik aklıma gelenler bunlar, zaman zaman (çok gerekliymiş gibi) kendimden de bahsederim, bazen içimi dökerim (siz de oraları atlayıverirsiniz) ve böyle böyle ilerleriz işte...

şimdilik çav bella anacım.